|
CHI SONO
Nata
a Bari il 14/10/1974, mi sono diplomata
all’Istituto Magistrale “G.
Bianchi-Dottula” di Bari, nel 1991. Non
avendo ancora le idee chiare su cosa volessi fare
“da grande”, ho preso un anno sabbatico
e, l’anno successivo, mi sono iscritta
all’Università degli Studi di Bari.
Nel 1997 ho conseguito la Laurea in Materie
Letterarie.
Ho
passato i successivi due anni a cercare un lavoro
fisso in Italia e, dopo una breve vacanza a
Strasburgo, nel luglio 1999, ho deciso di
stabilirmi in Francia.
Qui,
attraverso le difficoltà iniziali di
adattamento ad una nuova cultura, ho lavorato e,
nel contempo, praticato il francese. Gli impieghi
svolti all’inizio mi hanno permesso di
mantenermi economicamente, senza mai smettere di
cercare un lavoro più consono alle mie
possibilità ed ai miei studi, inviando
curriculum in tutte le scuole di lingua di
Strasburgo. L’occasione è arrivata
dopo circa 7 mesi, quando una di esse ha risposto
positivamente offrendomi un lavoro come insegnante
di italiano.
Dal
2000, quindi, insegno italiano (e cultura italiana)
presso diverse scuole di lingua della regione. I
miei studenti sono dipendenti di aziende che hanno
frequenti contatti di lavoro con il mio Paese. Sono
entusiasti di imparare l’italiano e, ancor di
più, di conoscere la cultura italiana e
ciò rende la mia attività piacevole,
soddisfacente e mai monotona. Con i miei allievi
stabilisco un ottimo rapporto e questo fa sì
che l’apprendimento risulti gradevole. Tale
lavoro richiede un continuo aggiornamento sui
cambiamenti linguistici, culturali e sociali
dell’Italia.
Nel
2001 la mia prima esperienza ufficiale di
traduttrice per una scuola presso cui ero anche
insegnante. In 6 mesi, tale era la durata del
contratto, ho tradotto un catalogo di prodotti
industriali, pagine di siti web e diversi depliant
commerciali, oltre a manuali tecnici. È
stata un’esperienza molto interessante, ma mi
sono quasi subito resa conto che per continuare a
svolgere questo lavoro avrei dovuto mettermi in
proprio.
Solo
all’inizio del 2004, dopo molte riflessioni
e sporadiche revisioni di testi, ho deciso di
intraprendere l’attività di
traduttrice come libera professionista, unendo le
passioni per la scrittura e la lingua italiana.
La mia specializzazione è la traduzione di
documenti di elettrotecnica, elettronica ed
informatica.
|